V2EX-最热主题
enable 翻译为「使能」, robust 翻译为「鲁棒」,这些迷惑翻译都是谁带起来的?
#v2ex
Byleth:
就不能
● enable: 开启
● robust: 强健
吗?
主要是,人家在英文里,明明是很常用、很普通的一个词。结果中文翻译时,硬是要译为一个晦涩难懂的新造词——难道就为了强行产生「术语感」,让人第一次看到时看不懂吗?
source
enable 翻译为「使能」, robust 翻译为「鲁棒」,这些迷惑翻译都是谁带起来的?
#v2ex
Byleth:
就不能
● enable: 开启
● robust: 强健
吗?
主要是,人家在英文里,明明是很常用、很普通的一个词。结果中文翻译时,硬是要译为一个晦涩难懂的新造词——难道就为了强行产生「术语感」,让人第一次看到时看不懂吗?
source